Thursday, July 16, 2009

Ia bukanlah seperti apa yang anda fikirkan...

Saya terjumpa sesuatu yang menarik untuk di kongsi; penterjemahan.

Saya cuma nak beritahu bahawa ini bukan lucah. Jadi, baca dan komen ek..he he he!!ha ha ha

Terjemahannya,yakni dalam bahasa malaysia berbunyi:-

"Pelayan itu memberi pelanggannya layanan cucuk dan main dengan menggunakan batang gembira jenis keras atau lembut. Batang gembira itu akan dimasukkan ke dalam lubang pelanggan."

Haa!!!ini bukan lucah tau!Sumpah!!

Tak percaya?

Ok, bacalah teks asalnya dalam bahasa inggeris..

"That server gives a plug and play service to the client using either hardware or software joystick. The joystick goes into the port of the client."

Dah cakap dah! ha ha ha

Lu fikirlah sendiri!!


Hardware = barangkeras
Software = baranglembut
Joystick = batang gembira
Plug and Play = cucuk dan main
Port = lubang
Server = pelayan
Client = pelanggan

26 comments:

  1. best..best...
    penterjemahan yang betul sebenarnya...
    adakah entri ini ada kaitan dengan isu PPSMI..????
    hahahaha....

    ReplyDelete
  2. hahahahahaha!! boleh jadi terapi lepas tension keje

    ReplyDelete
  3. Manalah kawan baik saya ni hilang lama ...

    ReplyDelete
  4. sbg seorang guru bahasa inggeris yg masih sayang bahasa melayu dan risau dgn perkembangan (bantut?) bahasa melayu...

    this is so hillarious... good one Mr. Kamal.

    ReplyDelete
  5. Kelakar... tapi percaya tak kadang2 bila kita baca terjemahan kat TV, ada yg mcm tu.. maksudnya.. apa yg dimaksudkan lain tapi diterjemahkan bulat2 ikut kamus. Moral: Belajarlah bahasa Melayu ke bahasa Inggeris ke dengan guru yg betul. Bukan main hantam saja....

    ReplyDelete
  6. tersenyum saya sorang2 pagi ni
    hahahaha

    ReplyDelete
  7. salam tuan kamal.. pernah dapat terjemahan ni tapi lupa pulak dari mana.. apapun, sesuatu yang lucu untuk dikongsi bersama..

    ReplyDelete
  8. haha..slh satu cara juga utk menguji tahap "kebersihan" minda kita...good job, sir...

    ReplyDelete
  9. Err.. bro,

    Correction:

    Hardware - perkakasan
    Software - perisian
    Joystick - Kayu ria/Kayu girang

    P/S: Have been struggling with Malay ITC terminology since 1996. It just doesn't make any sense learning Math and Science in Malay while all the reference books are in English.

    ReplyDelete
  10. "Pelayan itu memberi pelanggannya layanan cucuk dan main dengan menggunakan KAYU RIA jenis PERKAKASAN atau PERISIAN. KAYU RIA itu akan dimasukkan ke dalam lubang pelanggan."

    Humakkk!!!lagi brutal!!!ha ha ha

    ReplyDelete
  11. Hik hik hik... yang benar Pak... kok pagi2 diperdengar gituan joke nyar... hikhik..

    ReplyDelete
  12. Salam Tn. Kamal.
    Betul kata anirajahron.
    Hairan ye.. mereka yg dibayar gaji buat terjemahan utk tv tu berkelayakan atau diiktiraf oleh institut terjemahan ke?
    Atau masa buat terjemahan, mereka tengok skrip aje tanpa nonton rncangan berkenaan.
    Kekadang terjemahannya lari jauh (run far! hehe)dari maksud sebenar.
    Cth: I am very sad = Saya sangat
    sakit hati.

    Apa nak jadi?

    ReplyDelete
  13. Rasanya boleh juga guna 'run far'.
    Misalnya 'it runs far from what what I'm hoping for' or 'it ran far from expected outcome'.
    Kalau tak silap akaklah.
    BI akak pun dah rusty.

    Ooops...sorry Kamal Laoshi.
    Akak detour jap.

    Akhir kata..'don't play play'(kata PCK.

    Wassalam.

    ReplyDelete
  14. ha ha ha u rock my world.. ha ha take care

    ReplyDelete
  15. ha ha ha u rock my world.. ha ha take care

    ReplyDelete
  16. =) bahasa budaya bangsa...improvise...xsalah guna...cuma perlu di perbetulkan...jgn sampai cam cita hitam putih tatkala mat salleh jerit fire! bermakna tembak...maka samar2 di bawah terjemah....API!....=)
    dgn bahasa budaya kita bergerak dgn bahasa bangsa kita dikenal...tiada salah atau betul dalam berbahasa nie dua dua ada kebaikannya...guna kedua2nya kan bagus...instead of satu bahasa kita dapat kuasa dua dua bahasa atau lebih...improvise...lupus jgn,lupa jgn,tinggalpun jgn,abaipun tidak....

    ReplyDelete
  17. salam..
    pernah jumpa kisah ini cuma tak ingaat kat mana. yang pasti, baca 10 kali pun masih ketawa.

    ReplyDelete
  18. kalo bahasa jowocampur bahasa negori lepah tu demo cakok ganu lagu mano?? alihbahasa ke tamil ker?

    ReplyDelete
  19. opps asalaamm..
    tuan tapak lupa nak bagi salam

    ReplyDelete
  20. English language ni merosakkan bahasa melayu jer ha ha ha


    linda

    ReplyDelete
  21. anonymous, that's not true. it's the speaker/user who 'merosakkan' a language. see what i mean?

    ReplyDelete
  22. Assalamualaikum akak..

    yeap i see what you mean

    but i do have my own opinion.. Thank you.


    linda

    ReplyDelete
  23. ok. i respect your opinion.

    talking about languages, anyone out there 'young' enough to remember the 'f' language?
    i remember it was rather popular in the early seventies.
    Kamal Laoshi pun belum sekolah lagi masa tu agaknya.

    ReplyDelete
  24. Terima kasih akak.. :)

    You know.. pagi tadi sebelum gi office..cerita punya cerita, terkeluar "cerita lama" dari my father masa jadi british army dulu..

    dia kata..dulu ..
    ada sorang askar ni berasal dari Rombau keh keh.. (jangan marah aah orang rombau.. cerita jer)

    satu hari..jip yang di pandu tiba tiba stranded tengah jalan. Kebetulan masa tu ada pulak pegawai orang putih lalu di situ..

    Pegawai Orang putih : Ahmad..!What's the matter.. (cakap tegas dengan slang british berabuk habis.. keh keh)

    Ahmad : Not the metar ( meter) sir.. the gear box ... ha ha ha

    errrk..kelakar ke?..lari topic skit.. maaf

    linda

    ReplyDelete
  25. kelakar la...
    adik rindu nk dgr abg ketawa...

    ReplyDelete